Fallout 3的末世启迪

让我们先从这首熟悉的十四行诗开始理解这部游戏独具的匠心。

奥兹曼斯迪亚斯

末世一沉船,名“奥兹曼斯迪亚斯”
我遇见一位来自古国的旅人
他说:有两条巨大的石腿
半掩于沙漠之间
近旁的沙土中,有一张破碎的石脸
抿着嘴,蹙着眉,面孔依旧威严
想那雕刻者,必定深谙其人情感
那神态还留在石头上
而斯人已逝,化作尘烟
看那石座上刻着字句:
“我是万王之王,奥兹曼斯迪亚斯
功业盖物,强者折服”
此外,荡然无物
废墟四周,唯余黄沙莽莽
寂寞荒凉,伸展四方。


Percy Bysshe Shelley作于1818,上述是杨绛的翻译。
Fallou 3之《好望角》任务“古国(An antique land)”为纪念本诗作者所置,
任务名取自本诗第一句。

Continue reading

《月旦评》11年3月:避免“点鬼薄”,使用“定义列表”

monthly

整理大量内容,最简单的方法就是一个个都列出来,列成一个清单。过去的菜谱,现在的图书馆目录,都是这样做的。这种做法不好,因为只有寻找东西的人觉得方便,浏览的人不觉得方便,行话说“交互性很差”。

比如您去图书馆。您事先久仰某书,例如哈耶克的《通往奴役之路》,那您肯定是直往书库去借了。如果您只是想一般地了解一些批判集权主义、批判共产主义的研究观点,您肯定去阅览室,因为这里可以每本都先读一点,找到好的再去书库借。 Continue reading